SÃO PAULO, SP (FOLHAPRESS) – “Morango Sardento”, livro infantil escrito pela atriz Julianne Moore e precito em escolas dos Estados Unidos, foi traduzido para o português por Fernanda Torres. Ele foi publicado em 2010, pela editora Cosac Naify.
O livro semi-autobiográfico acompanha uma moça ruiva e com sardas que é insegura com sua aspecto mas, eventualmente, aprende a se amar.
Ele saiu do ror de bibliotecas de escolas administradas pelo Departamento de Resguardo depois uma revisão feita para remover títulos “potencialmente relacionados à ideologia de gênero ou tópicos discriminatórios da ideologia de justiça”, afirma o jornal britânico The Guardian.
“Não posso deixar de me perguntar o que há de tão duvidoso que levou o governo dos Estados Unidos a bani-lo. Estou verdadeiramente triste e nunca pensei que veria isso em um país onde a liberdade de frase é um recta constitucional”, declarou Moore, em uma publicação no Instagram.
O Departamento de Resguardo possui instituições de ensino para filhos de militares e civis espalhadas nos continentes americano e europeu, além da região do Pacífico, totalizando mais de 70 milénio alunos.
A atriz de “Para Sempre Alice” estudou em uma dessas escolas em Frankfurt, na Alemanha, e é filha de um veterano da Guerra do Vietnã. Ela se diz revoltada que alunos dessas instituições “não terão chegada a um livro escrito por alguém cuja experiência de vida é tão semelhante à delas”.
A prosseguimento da obra, “Morango Sardento e o Valentão da Escola”, foi publicada no Brasil em 2011, com tradução de Denise Fraguedo.